Сустрэча
 
14
студзеня
субота
а 14.00
(каля м.Магілёўская)
Сустрэчы‎ > ‎

Васямнаццатая сустрэча

Пратакол 27 лютага 2011
Прысутныя: Алесь Булойчык, Зьміцер Саўка, Уладзімер Кошчанка, Усевалад Чорны.

Аўдыёзапіс: частка 1, частка 2


Loader

На фоне

  • loadладаваць

  • (down/up)loadпампаваць

  • падобныя словы

зацверджаныя
loader – ладавальнік
(
down/up)loader –
пампавальнік


Checkbox

checkmarkптушка.
Без асабліва доўгага абмеркавання прынята поле, бо checkbox = checkmark field.

Checkbox – поле птушкі


Hang

Пярэчанні:

  • зацыклівацца – не той сэнс

  • завязаць – у ангельскай мове гэтае слова мае пераноснае значэнне, тут зусім іншая семантыка.

Да завісаць не было пярэчанняў.

Hang – завісаць, завіснуць


Hang up

Са словамі класці і вешаць аднолькавая праблема – яны патрабуюць апасля сябе слухаўкі (трубкі).
Таму вырашана спыніцца на адпаведным, калі не сінанімічным, значэнні
disconnect (якое яшчэ не мае дакладнага вызначэння).

Hang up – глядзі disconnect


Add-on, plugin, feature

Пярэчанні:

  • дапаўненне – слова мае іншы сэнс (бо ідзе працэс дадавання, а не дапаўнення)

  • модульmodule

  • плагін англіцызм, на фоне шматлікіх варыянтаў не разглядаўся

  • прытар – слова прытарнаваць мае не патрэбнае значэнне + слова незнаёмае масам

  • функцыяfunction

  • сродак – вельмі далёкае па сэнсе слова

Add-on – ад add – дадаваць – дадатак. Адзінае пярэчанне – агульнамаоўнасць – адхілена, бо слова зразумелае, празрыстае і ўжыванае.

Plugin
Улучэнне (ад магчымага plug in - улучаць) мае іншае актыўнае значэнне.
Убудова мае наступнае пярэчанне – убудаванасць у сярэдзіну. Пярэчанне адхілена, бо

  1. Значная частка plugin'аў убудоўваюцца ў сярэдзіну

  2. in паказвае на кірунак – у

Feature
Асаблівасць – неадпаведнае значэнне.
Уласцівасць – адпавядае абодвум значэнням feature. Мінус – слова абстрактнае.

Такім чынам,
Add-on – дадатак
Plugin – убудова
Feature –
уласцівасць

ЗАЎВАГА aleks_nesterowaleks_nesterow: a property? Feature трэба пераглядаць.


Local

Пярэчанні:

  • Мясцовы прадугледжвае мясцовасць (неабмежаваную). Local жа часцей за ўсё абмежаваны камп'ютарам.

  • Тутэйшы выклікае непатрэбныя гістарычныя алюзіі і таксама патрабуе мясцовасці яшчэ большай за папярэднюю (землі «тутэйшых»)

Нават з пурыстачнага пункту гледжання нельга браць аніводнае з іх у якасці дакладнага адпаведніка. Мясцовы трэба ўжываць, калі яно мае дачыненне да locality, то бок - мясцовасці.

Таму
Local – лакальны (мясцовы)
Locale – лакаль
Localize – лакалізаваць
Localized – лакалізаваны
Localization – лакалізацыя
Localizable – лакалізавальны
Locality – мясцовасць


Perfomance

Пярэчанні:

  • працаздольнасць – іншае значэнне

  • працавыніковасць – горшае ў параўнанні з прадукцыйнасцю

  • прадуктыўнасць – іншае значэнне

Perfomanceproductivity.

Таму
Perfomance – прадукцыйнасць


Page


Фактычна абмяркоўваліся толькі старонка і бачына, астатняе было адкінута як недатычнае.
Плюс бачыны - ў яе гістарычнасці. Мінус – у нашмат меншай ужаванасці і незнаёмасці масам.

Page - старонка (бачына)